过 guo indica l’aspetto compiuto o
esperienziale dell’azione. Indica che un’esperienza passata è stata fatta
almeno una volta:
我去了北京。
Wǒ qù le Běijīng.
È
un’abitudine, ci vado spesso.
我去过北京。
Wǒ qù guò Běijīng.
Sono stato
a Pechino – è un caso eccezionale.
我没用过筷子,请你教我怎么用。
Wǒ méi
yòng guò kuàizi, qǐng nǐ jiào wǒ zěnme yòng.
Non
ho mai usato le bacchette, per favore insegnami come si usano.
La negazione in italiano si esprimo con il “non ho
mai...”
Come formo
l’interrogativa?
你去过罗马吗?Nǐ
qù guò Luómǎ ma?
你去过没去过罗马?Nǐ qù guò méi qù guò Luómǎ?
你去过罗马没有(去过)? Nǐ qù guò Luómǎ méi yǒu (qù guò)?
你去过没去过罗马?Nǐ qù guò méi qù guò Luómǎ?
你去过罗马没有(去过)? Nǐ qù guò Luómǎ méi yǒu (qù guò)?
Altra particella: 着zhe
che indica l’aspetto durativo e ha un
significato simile a quello degli avverbi 正zhèng在zài
e 正在 zhèngzài
che predicano l’aspetto puntuale. Che
differenza c’è?
我坐着。
Wǒ zuòzhe.
Sono seduto. -> L’azione è in corso, è un’azione
che dura.
我正在坐。
Wǒ zhèngzài zuò.
Mi sto sedendo/mi siedo. -> L’azione è in atto
nel momento in cui la esprimo.
Vediamo
alcuni casi tipici:
我穿着雨衣。
Wǒ
chuān zhe yǔyī.
Ho l’impermeabile addosso.
Ho l’impermeabile addosso.
我正在穿雨衣。
Wǒ
zhèngzài chuān yǔyī.
Mi sto mettendo l’impermeabile.
Mi sto mettendo l’impermeabile.
墙上挂着一幅画。
Qiáng
shàng guàzhe yī fú huà.
Al muro è appeso un quadro.
Al muro è appeso un quadro.
我正在挂一幅画。
Wǒ zhèngzài guà yī fú huà.
Wǒ zhèngzài guà yī fú huà.
Sto
appendendo un quadro al muro.
Il 着zhe durativo lo uso con verbi
come essere appoggiato, esser disteso, stare seduto e simili e lo costruisco
come il verbo 有:
Luogo + Vb. + 着 + Oggetto
桌子上放着书。
Zhuōzi shàng fàngzhe shū.
Sul tavolo sono appoggiati/ci sono dei libri.
Questa
costruzione richiede quasi sempre un oggetto indefinito!
Ci sono casi in cui la differenza fra 着 e正在
non
si rileva in italiano, per esempio:
我跑着。
Wǒ
pǎozhe.
Corro.
我在跑。
Wǒ
zài pǎo.
Corro.
Ma
quando le particelle sono usate in frasi subordinate, dobbiamo esplicitare l’aspetto
del verbo:
我跑着来上课。
Wǒ
pǎo zhe lái shàngkè.
Vado a scuola correndo.
Vado a scuola correndo.
他听着音乐学习汉语字。
Tā
tīng zhe yīnyuè xuéxí hànzì.
Studia caratteri ascoltanto la musica.
Studia caratteri ascoltanto la musica.
Il
verbo della subordinata, seguito da 着 lo traduco al
gerundio!
穿着大衣的孩子很漂亮。
Chuān
zhe dàyī de háizi hěn piàoliang.
La
bambina con il cappotto è molto
bella.
Nota:
questa è una costruzione tipica che si usa quando si vuol dire che qualcuno ha
qualcosa addosso: 穿着。。。。。。的
Usi
tipici di 正在:
喂,您好,张老师在吗?
Wèi,
nín hǎo, zhāng lǎoshī zài ma?
Pronto, salve, c’è il professor Zhang?
Pronto, salve, c’è il professor Zhang?
不在,他正在上课呢。
Bùzài, tā zhèngzài shàngkè ne.
Bùzài, tā zhèngzài shàngkè ne.
No,
sta facendo lezione.
Su
usa per dire che qualcuno sta facendo qualcosa. Una costruzione frequentissima
è proprio:
正在。。。。。。呢
你干吗?
Nǐ gànma?
Che fai/che stai facendo? (espressione usatissima
nel parlato)
我正在打电话呢。
我正在打电话呢。
Wǒ zhèngzài dǎ diànhuà ne.
Sto telefonando.
In frasi subordinato la trovo spesso nella reggente
dopo una subordinata temporale:
你打电话的时候, 我正在睡觉呢。
Nǐ dǎ diànhuà de shíhòu wǒ
zhèngzài shuìjiào ne.
Quando hai telefonato stavo
dormendo.
La negazione?
Come anche nel caso di 了e
过, per negare 着 e 正在 uso 没(有),
ma mentre 着 rimane, 在正
cade:
我跑着。
Wǒ pǎo zhe.
我没跑着。
Wǒ méi pǎo zhe.
我在跑。
Wǒ zài pǎo.
我没跑。
Wǒ méi pǎo.
Fine della lezione!
Nessun commento:
Posta un commento